The unofficial web site provides the informations of Irish folk singer Cara Dillon
Hill of Thieves / Lyrics
She Moved Through The Fair / シー・ムーヴド・スルー・ザ・フェアー
Trad. arranged by Cara Dillon and Sam Lakeman
Label : Charcoal Records, Number : CHACD002
Recorded and produced by Sam Lakeman
|
我が愛しき彼女は言った
"あなたが甲斐性なしだからって、
母さんは気にしちゃいないわ。
それに父さんも軽蔑したりしない。"
そして離れ際に、こう言ってくれたのだ
"結婚できる日も、そんなに遠くないからね。"
彼女は祭りの人混みへと歩き始めた
あちこちと忙しく見て回る、そんな彼女の姿が
私には愛おしかった
やがて一番星が瞬き、夕暮れの湖を白鳥が渡る頃
彼女は家路にと就いていった
村人達は言っていた
"そういう二人は一緒になれた例しがないさ。"
・・・どちらかが、打ち明けられないような
難儀なことを抱え込んでいる、そんな二人は・・・
祭りで買った所帯道具を抱え、帰って行く彼女を
私は微笑みながら見送った
そしてそれが、彼女を見た最後となった
昨晩、寝ている私の前に彼女が現れた
我が愛しき彼女が部屋まで来てくれたのだ
物音ひとつ立てることなく入ってくると
私の胸にそっと手を置き、こう言ってくれた
"結婚できる日も、そんなに遠くないからね。"
そうだね、遠くはないよ
きっともうすぐさ
そう、遠い日のことじゃあない・・・
愛しい君と一緒になれるのは
|
(補足)
今から100年も前から歌われ続けていこの曲にも、
伝承曲によくありがちな別の曲名・別の歌詞を含む
別ヴァージョンのものが幾つか存在するようです。
姿を消した彼女は他の男性と駆け落ち、傷心の主人公は
出願兵となり戦場に身を投じる、という内容のものや、
亡くなったのであろう彼女が主人公の枕元に現れて
変わらぬ思いを告げる、という内容のものなどです。
カーラが歌っているのは後者のヴァージョンですが、
アルバムでは曲のエンディングがステージで歌う際と
違っており、思いを告げに来た彼女への、主人公の
優しい言葉が歌詞として加えられています。
この悲しいストーリーの最後に、少しだけ救いの手が
差し伸べられているような印象を受けました。
また、Fair (フェア:名詞) は日本の祭と同様に
神事や宗教行事という意味合いが現在では薄れ、
欧米でも催事・イベントといった娯楽的な内容の
行事を指すのが一般的のようです。この曲での
フェアはお祭りや縁日ではなく、朝市や夕市、または
陶器市のような物品の販売フェアであった可能性もありますが、
やはり「村祭り」あたりを話の舞台にイメージすると情景が
浮かんでくるのでは、と思います。
|
|